Un eufemismo es una palabra o expresión menos "cruda", que sustituye a otra palabra o realidad desagradable para la sociedad.
En la cultura francesa los eufemismos se utilizan mucho más que en la cultura hispana. Aquí algunos de los más comunes:
Con un significado contradictorio
Maison de fortune (casa de fortuna) = casa improvisada paupérrima.
Para designar a personas
SDF, personne Sans Domicile Fixe
Persona sin domicilio fijo
para evitar decir:
Vagabond, clochard (vagabundo, mendigo).
Gens défavorisés = gens pauvres
Gente desfavorecida = gente pobre
Non-voyant = aveugle
persona que no ve = ciego
Malentendant = sourd
Persona que oye mal = sordo
Soufrant = malade
Sufriente = enfermo
Fort = Gros
Fuerte = gordo
En español, algunos llaman con cariño a su pareja: “gordito, gordita”, pero en francés eso sería considerado como despectivo.
Eufemismos considerados por algunos franceses como ridículos
Hôtesse de caisse = caissière
Anfitriona de caja = cajera
Technicienne de surfaces = femme de ménage
Técnica de superficies = mujer de limpieza
Para hablar de la muerte
Elle nous a quitté, elle est partie
Ella nos ha dejado, ella se fue (murió)
Il est décédé des suites d’une longue maladie
Falleció luego de una larga enfermedad
Para evitar decir:
Il est mort d’un cáncer
Murió de (un) cáncer
Estos son unos pocos ejemplos, pero hay muchísimos más.
Uso muy frecuente de eufemismos en Francia
Componer frases eufemísticas es casi una costumbre arraigada en la cultura francesa. Los usan en las conversaciones, cuando cuentan anécdotas, al exponer un tema o también para criticar. Eso es percibido por muchos extranjeros como hipocresía, pero no es así; es su manera de expresarse en sociedad.
Claro, pueden utilizar los eufemismos para ser hipócritas, o para ofender, pero eso ya es asunto de personalidad y de la manera de ser de cada quien.
¿Conoces tú algunos otros eufemismos en francés?